1 Het eerste teken, First Sign, 初めの看板, 第一個跡象
Atelier Roosje アトリエ・ローシェ 工作室 Roosje
Werk van Arend Roosje Works by Arend Roosje アーレンート・ローシェの作品 Arend Roosje 工作室 Roosje
2 G. S. Huttinga
3 W. H. Glashouwer
4 Meine Visser
5 Zweed
6 G. Bootsma
7 B. Feenstra
1 Het eerste teken, First Sign, 初めの看板, 第一個跡象
Atelier Roosje アトリエ・ローシェ 工作室 Roosje
Werk van Arend Roosje Works by Arend Roosje アーレンート・ローシェの作品 Arend Roosje 工作室 Roosje
2 G. S. Huttinga
3 W. H. Glashouwer
4 Meine Visser
5 Zweed
6 G. Bootsma
7 B. Feenstra




















Zijn vader was een visser op het IJsselmeer. Als hij oudste zoon was,had hij zijn werk moeten overnemen, maar moest hij andere dingen doen vanwege zeeziekte. Ik kon schilderen, dus ging ik naar een schilderschool. Dus leerde ik decoratieve schilderijen te schilderen en concentreerde ik me op Hindeloopen. My father was a fisherman on the IJsselmeer. As his eldest son, he should have taken over his work, but had to do other things because of seasickness. I could paint, so I went to a painting school. So I learned to paint decorative paintings and focused on Hindeloopen. 父はアイセル湖の漁師でした。長男として父の仕事を受け継ぐべきでしたが、船酔いに悩まされました。 絵を描くことができたので、絵画学校に行きました。 そこで装飾画を学びヒンダローペン絵画に焦点を当てました。我父亲是艾瑟尔湖的渔夫。 作为他的长子,他本该接手工作,但由于晕船而不得不做其他事情。 我会画画,所以我去了画画学校。 因此,我学会了绘画装饰画,并专注于Hindeloopen。
In de leer
Toen hij 17 jaar was, ging hij aan het werk. Eerst in dienst van diverse Hindelooper bedrijven. ‘Ik ben begonnen bij de firma Roosje. Een bedrijf dat opgericht is in de negentiende eeuw en nog steeds bestaat. Mijn leermeesters daar waren Jacob Ypma en Feike Kooij.Van hen heb ik de fijne details van het schilderwerk geleerd. Ypma en Kooij waren heel kritisch. Vaak zeiden ze ‘doe de kwast er maar weer over’. Dan moest alles opnieuw.
When he was seventeen, he went to work.First employed by various Hindelooper companies. He started with the firm Rppsje. A company that was founded in the 19th century and still exists today. My teachers there were Jacob Ypma and Feike Kooy. From them I learned the fine details of the paintwork. They were very critical. They often said “do it again”. Then everything had to be done again.彼が17歳のとき、アトリエ・ローシェ に勤めました。19世紀に設立され、現在も存在する会社です。彼の師はイプマとコーイでした。二人から塗装の細部を学びました。 また彼らは非常に厳しく、よく「もう一度やりなさい」と言われました。すると、すべてをやり直さなければなりませんでした。当他17岁时,他在Atelier Roosje工作。 该公司成立于19世纪,至今仍然存在。 他的老师是Ipma和Koi。 我从他们那里学到绘画的细节。 他们也很苛刻,经常说:“再做一次。” 然后,一切都必须重做。
Na een jaar of zeventien begon het te kriebelen en besloot Bootsma voor zichzelf te beginnen. Samen met zijn vrouw begon hij een klein antiekwinkeltje waar ook het Hindeloo- per schilderwerk werd verkocht. Later kocht hij een oude bakkerij die hij tot werkplaats en winkel verbouwde. Al weer heel wat jaren is de winkel en het atelier van Bootsma op de huidige plek gevestigd, Kleine Weide 1-3 in Hindeloopen. Een oud pand, waarin ook Het Eerste Friese Schaatsmu- seum en een Pannenkoekenhuis zijn ondergebracht. Het is een echt familiebedrijf. ‘Mijn vrouw doet de winkel, mijn dochters de horeca en samen met mijn zoon Pieter doe ik het Hindelooper schilderwerk en het museum’, vertelt de meester-schilder. Ook Pieter bleek tekentalent te hebben en net als zijn vader stapte ook hij op zeventienjarige leeftijd in het vak van Hindelooper schilder.
After 17 years he decided to start his own business.Together with his wife he started a small antique shop where the Hindeloper painting was also sold.For many years, Bootsma’s shop and studio has been located at the current location, Kleine Weide 1-3 in Hindeloopen. An old building that also houses The First Frisian Ice Skate Museum and a Pancake House. It is a real family business. “My wife does the shop, my daughters the catering and together with my son Pieter I do the Hindelooper painting and the museum,” says the master painter. Pieter, too, turned out to have drawing talent and, just like his father, he joined Hindelooper painter at the age of seventeen.17年後、彼は自分のビジネスを始めることを決め、妻と一緒に小さなアンティークショップをオープンしました。そこではヒンデロペンの作品も売られました。年月は経ち、Bootsmaのショップとスタジオは現在、Kleine Weide 1-3にあります。 フリス州初の、アイススケート博物館とパンケーキハウスもある古い建物です。家族経営で、 「妻が店を、娘がケータリングを、息子と私がヒンダローペン絵画と博物館を担当します」と、彼は言います。 ピーターも絵を描く才能を持っていることが判明し、父親のように、17歳でヒンダローペンの画家に加わりました。17年后,他决定开办自己的生意,与妻子一起开办了一家小古董店,还出售了Hindeloper的画作。多年以来,Bootsma的商店和工作室一直位于目前的位置Kleine Weide 1-3在欣德洛彭。一幢老建筑,里面还设有弗里斯兰第一滑冰博物馆和煎饼屋。这是一家真正的家族企业。画家大师说:“我的妻子经营商店,我的女儿从事餐饮业,我与儿子彼得一起做欣德洛珀绘画和博物馆。”皮特(Pieter)也有绘画才能,就像他父亲一样,他在十七岁时就加入了欣德洛普尔画家。多年来,Bootsma的商店和工作室一直位于欣德洛彭市的现址Kleine Weide 1-3。一幢老建筑,里面还设有弗里斯兰第一滑冰博物馆和煎饼屋。这是一家真正的家族企业。画家大师说:“我的妻子经营商店,我的女儿从事餐饮业,我与儿子彼得一起做欣德洛珀绘画和博物馆。”彼得也同样具有绘画天分,就像他的父亲一样,他在17岁时加入了Hindelooper画家







Hindeloopen lijst geschilderd en gesigneerd WHG.ペイント、Hindeloopen frame painted and signed WHG,著名されたヒンデローペンの額、Hindeloopen车架涂有油漆和签名的WHG


Lepelrekje spoonrack スプーン掛け 跨度凯克

dienblad tray 38×25.5cm 1978 38guilders

43x33cm. 1978 106 guilders



38×25.5cm.


Hight 26cm.


schooltas,school bag,ランドセル、书包

Muur opknoping, wall hanging, 壁掛け, 壁挂式 27x35cm.

Dienblad 36x53cm. Met schaduwtechniek of 3 kleuren techniek, shadow technipue or 3 color technique, シャドウテクニック又は、3カラーテクニック、阴影技术或三色技术

Hij stopte talent niet in doofpot Fries Dagblad 16-11-1989
He did not hide talent.彼は才能を隠さなかった。他没有隐藏人才
Hij begon met tekenen,schilderen en knutselen al in 1965.
He started drawing, painting and crafting as early as 1965.
彼は1965年に絵を描き始めました。他最早于1965年开始绘画,绘画和手工。
He was influenced by Huttinga.He was influenced by Huttinga.彼はフッティンガ から影響を受けました。他受到赫廷加的影响。
Volgende 3 werken zijn geschilderd met schaduwtechniek op donkergroene grondkleur. The following 3 works are painted with shadow technique on a dark green ground color.次の3作はダークグリーンの地色にシャドーテクニックでペイントされています。以下3幅作品是在深绿色底色上采用阴影技术绘制的

bord plate 皿 菜 diameter 8cm.



kuip tub 桶




ovale doosje
23x17cm. H8cm.・

Bijble bureau, Bible desk, 聖書の机、圣经桌
バイブル譜面台




Daarna heeft hij het landschap met olieverf geschilderd.After that, he painted the landscape with oil paint.その後、油絵の具で風景を描きました。之后,我用油画了风景。

Hindeloopen Achter de brug is er leugen bank. Behind the bridge there is lie bench.橋の後ろにはほら吹きベンチがあります。桥后有谎言银行

Sint Gertrudiskerk Workum




Als je goed naar Hindeloopen schilderkunst kijkt, valt op dat het met veel expressie en toewijding is aangebracht/ gemaakt. Het is krachtig in de beheersende lijn en dit wordt in de aanvullende versieringen en tot in de uiterste hoeken doorgevoerd. When you take a closer look at Hindeloopen folk art, it strikes you how the applied decorations are painted with great expression and dedication. It is firm in the controlling line , the additional decorations and all the way into every angle. ヒンデローぺンに近づき、よく見ると表現力豊かなホスピタリテイーと醸し出された暖かな愛を感じます。それは 強くコントロールされ、ラインに補充されたオーナメントの隅々にまで至ります。 当你看到欣德鲁本时,每个人都会感受到一种富有表现力的临终关怀和温暖的爱。它受到强烈控制并延伸到装饰线的每个角落。

Slede Sled そり 穿刺滑道 Symbolische uitbeeldingen: Standvastigheid, Gerechtigheiden en Vrede Symbolic representations : Steadfastness, Justice and Peace シンボルの記号表現: 不動,正義,平和 符号表示: 坚韧,正义,安宁

Symbolische uitbeeldingen: Liefde, Geloof en Hoop Symbolic representations : Love ,Faith and Hope シンボルの記号表現: 愛、信仰、希望 符号表示: 爱、相信、希望










Museum is opgericht in 1919 na een schenking van Hidde Nijland(1853-1931) In 1963, na overleden van Huttinga, heeft het kunstmuseum te Dusseldorf haar Hindeloopen kamer aan het museum geschonken. Museum was founded in 1919 after a donation from Hidde Nijland (1853-1931) In 1963, after Huttinga died, the Dusseldorf art museum donated its Hindeloopen room to the museum. 博物館は、1919年にHidde Nijland(1853-1931)寄付により設立されました。 1963年、フッティンガの死後デュッセルドルフの美術館はかつてフッティンガから寄贈された作品を博物館に返還しました。 成立于1919年,由Hidde Nijland(1853-1931)捐赠。 1963年,在Huttinga逝世后,杜塞尔多夫博物馆将这本由Huttinga捐赠的作品退还给了博物馆。


Minituur schooltas


Minituur slede





Dienblad Tray 盆 托盘 Luc. Good samaritan ある人がエルサレムからエリコに下って行く途中、強盗どもが彼を襲い、その着物をはぎ取り、傷を負わせ、半殺しにしたまま、逃げ去った。するとたまたま、ひとりの祭司がその道を下ってきたが、この人を見ると、向こう側を通って行った。同様に、レビ人もこの場所にさしかかってきたが、彼を見ると向こう側を通って行った。ところが、あるサマリヤ人が旅をしてこの人のところを通りかかり、彼を見て気の毒に思い、近寄ってきてその傷にオリブ油とぶどう酒とを注いでほうたいをしてやり、自分の家畜に乗せ、宿屋に連れて行って介抱した。翌日、宿屋の主人に支払い『この人を見てやってください。費用がよけいにかかったら、帰りがけに、わたしが支払います』と言った。

Minituur ladenkast Miniature dresser 引き出し 五斗柜 Math 25.10

Minituur Butta kist

Lepeldoos spoon box



Minituur butte






Zeemanskist sailor box セーラーボックス 水手箱

Symbolische uitgebeeldingen van Geluk(Flora), in beide handen bloemen.
Symbolic representations of Happiness (Flora), flowers in both hands. シンボルの記号表現 幸福(フローラ)、両手に花。
符号表示 范·格鲁克(Flora),双手开花。


Bijbel bureau Bible desk 聖書の机 圣经台
Huttinga had zijn baas al min of meer gedwongen een klus aan te nemen voor een houten paneel in de gang met Hindeloopen stijl bij het museum. Zijn baas, H. Amsterdam vond Fl. 90, - veel te weinig voor het werk, maar Huttinga drong erop aan het zo mooi mogelijk uit te voeren. En het moest binnen een week af. Je kunt een deel van de muurschildering zien. Huttinga had more or less forced his boss to take on a job in front of a wooden panel in the hall with Hindeloopen style at the museum. His boss, H. Amsterdam found Fl. 90, - far too little for the job, but Huttinga insisted that it be as beautiful as possible. And it had to be finished within a week. You can see part of the wall painting. You can see some part of the mural. フッティンガは、彼の上司であるアムステルダム氏に多少強制するかのように、博物館の壁にヒンデローペンスタイルの絵を描く仕事を請け負うよう頼みました。アムステルダム氏はその仕事が90ギルダーでは安すぎると思いました。が、フッティンガはできるだけきれいに仕上げるばかりか、わずか1週間で仕上げました。壁画の一部が見られます。 赫廷塔(Huttinga)要求他的老板阿姆斯特丹(Amsterdam)承担在博物馆墙上画一幅Hindelopen风格的图片的任务,好像在强迫他一点。阿姆斯特丹认为这份工作对于90荷兰盾来说太便宜了。但是Futtinga不仅尽可能干净地完成了工作,而且仅用了一周的时间。您可以看到壁画的一部分。














deurpanel door panel ドアパネル 门板 18 century By Hindeloopen museum
Werken met invloed op Huttinga.Works in which Huttinga was affected.フッティンガが影響を受けた作品。影响富廷塔的作品。
Wat staat nu in het Hindeloopen museum What is now in the Hindeloopen museum
現在、ヒンデローペン博物館にあるもの 欣德洛彭博物馆现在有什么

Kozijn door frame ドアフレーム 门框

In 1921 tekende Gerard Huttinga een arbeidsovereenkomst met Harring, die een eigen meubelfabriek wenste te beginnen.
In 1921 Gerard Huttinga signed an employment contract with Harring Amsterdam, which wanted to start its own furniture factory.
1921年、合資会社アムステルダムができました。フッティンガがペイントし、アムステルダムが販売しました。
1921年,成立了股份公司阿姆斯特丹。 Hutinga在阿姆斯特丹绘画并出售。

Kom Bowl 鉢 碗 Binnen kant is donker blauw en verbrand met cigaret. Inside is dark blue and burned with cigarette.内側はダークブルー、タバコの焦げ跡があります。 内部为深蓝色,并用香烟燃烧。 In het begin heeft Huttinga met Roosje style beschilderd. Later heeft hij oud Hindeloopen bestudeerd vooral in 18e eeuw, dan eigen style ontdekt.
Palet palette パレット 调色板 Huttinga had 12 clors on his palette.
white,lemon yellow,ocher,english red,carmine red,kraplak,ultramarine,prussian blue,raw siena,burned siena,raw siena en burned umber.




Flap aan de wand flap on the wall フラップ・アーン・ダ・ワンド 拍在墙上 diameter 82cm. Achterkant is niet beschilderd. The backside is not painted. 裏側はペイントされていません。 后面不涂 Ik denk dat het een vroeg werk is. De schaduw van de anjer op het been is anders dan de anderen. Anderen hebben een schaduw in de buurt van het bloemblad, ongeacht de kant van de bloem. I think it is an early work. How to shade the carnation on the leg is different from the others. Others have a shade near the flower sepal, no matter which way the flower faces. 初期の作品だと思います。脚にあるカーネーションの陰の入れ方が他のと違います。他のは花がどちらに向いていても、花のがくの近くに陰があります。我认为这是早期工作。 如何在腿上遮住康乃馨的方式与其他方式不同。 不论花朵面向哪个方向,其他花朵的花萼附近都有阴影。


玉ねぎに花はなく、金と赤の線があります。





Stoelleuning met landscape backrest with landscape 椅子の背もたれの風景画 靠背山水画


Miniatuur doos diameter 8cm. H 5cm.


Miniatuur geldkist money box 貯金箱 钱箱


Miniatuur Butta 12x9cm. H6cm.
Miniatuur slede sled そり针滑






Miniatuur zeemankist sea box シーボックス 海盒


Tobbertje tub 桶 浴盆 15x10.5cm.H12cm. Symbolische uitbeeldingen van Herderin,van lange twijg met blaadjes en soms een tulip of een vogel op de andere hand. Symbolic depictions of Herderin, with a long sprig of leaves and sometimes a tulip or a bird on the other hand.女性の羊(牛)飼いのシンボル,葉のついた長い枝を持っています。時に反対の手にチューリップまたは鳥を持っています。Herderin的象征性描绘,长枝状的叶子,有时则是郁金香或小鸟。


Theelichtje Teapot warmer ティ―ポットワルマー 茶壶保温器 13.5x12cm.H11.5cm


geldkist money box 貯金箱 钱箱 24x13cm. H11.5cm


Kledingborstel clothes brush 服ブラシ 衣服刷


Kist met sleutel 34x25cm. H23cm.

Hieronder 4 stukjes zijn gemaakt voor de Douwe Egberts koffie tijdens oorlog. Logo van Douwe Egberts Koffie ' de' met kataloguesnummer Logo of Dauwe Egberts coffee 'de' with catalog number コーヒーメカーのロゴ 'de' とカタログ番号があります Douwe Egberts'de'徽标和目录号


Oud Holland Dienblad Old Holland Tray オールドホーランド 盆 旧荷兰托盘 35x27cm.


Lepeldoos


kleerborstel Daugh Egbert


Prullenbak
Werk van tijdens oorlog work from during the war 戦争中の作品 战争期间的工作
Er waren veel mensen in het atelier aan de militaire dienst ontsnappen. Grote bloemen waren getekend op een klein materiaal en maakte het snel af. grote bloem op een klein materiaal en maakte het snel af There were many people working in the atelier to escape military service. Drew a large flower on a small material and finished it quickly 兵役を逃れるために、アトリエで働く人がたくさんいました。小さな素材に大きめの花を描き早く仕上げました。 有很多人在工作室里工作,以逃避服兵役。 在小材料上画一朵大花,然后迅速完成

Bord plate 皿 菜 diameter 20cm.


Dienblad Try 盆 托盘 26x14cm. Op achterkant, zonder decoratie. On the back, without decoration. 裏は装飾なしです。背面无装饰

Boekenstandaard book standard ブックエンド 书挡


Lamp


Pennenbakje pen tray ペントレイ 笔架




Kapstok coat rack コート掛け 衣帽架


Tabacco pot 煙草入れ 塔巴可锅


Lepelvaasje spoon vase スプーン入れ 汤匙碗


Lepelvaasje spoon vase スプーン入れ 汤匙碗

Leperekje spoon rack スプーン掛け 汤匙

Dienblad 21x12cm.


Dienblad 22x13.5cm.

31.5x23cm.

33x25cm

Dienblad 44.5x33.5cm.




Kom bowl 鉢 碗 diameter 19cm. H10cm.

Spiegel met platte montuur Mirror with flat frame 鏡,平らな額 额头镜 36x49.5cm

Spiegel met bolle montuur Mirro with convex frame 鏡凸型額入り镜面凸框. 25x34cm.

Hanging clock かけ時計挂钟 16x27cm. wijzersplaatsje dial 文字盤 拨 5.5cm. Oak tree

Bordenrekje plate rack プレートラック 板架 61x40cm. deepth 10cm.


Bijzettafel Side table サイドテーブル 边桌 65x31cm. H48cm.



Boekkast bookcase 本箱书柜 1930 De eigeneres was geboren in 1918. Toen zij bij middelbaar school zat, hing het in haar kamer.The owner was born in 1918. When she was a Junior high school student, it was in her room. 持ち主は1918年生まれの女性で、中学生の時にこの本箱が彼女に部屋に掛かっていたそうです。主人出生于1918年。上高中时,那是在她的房间里。




Deze kast stond op de grond. This cupboard was on the floor. この棚は床に置かれてました。这个橱柜在地板上


Rond/halvetafel round / half-table 丸/半テーブル 圆/半桌




Wieg Cradle ゆりかご 摇篮



kastje closet 戸棚 橱柜



Kakstoel child set with poop 子供椅子(トイレトレーニング付き)儿童椅




kindertafel en stoel children's table and chair 子供テーブルと椅子 儿童桌椅




Wieg 1945
Eigener was geboren in 1945. Zijn 2 dochters, in 1975 en 1978 geboren, hebben ook in deze wieg geslapen.Owner was born in 1945. His 2 daughters, born in 1975 and 1978, also slept in this crib.
所有者は1945年生まれの男性です。二人の娘1975年、1978年生まれもこのベットで休みました。
主人是一个1945年出生的人。 1975年和1978年出生的两个女儿也睡在这张床上。






vitarinekast display cabinet 飾り戸棚 展示柜 40x10cm. H49cm.
Huttinga style











sun flower main flower tulip(red) tulip(blue)
carnation key flower daisy rose
rose main flower ribbon
















Style differences Huttinga style ground color pale tomato red, dark green, all sort of green, off-white,cream(daker than by Roosje) very dark blue, actually all colors, stain too. leaves 3 colors( bronze green、dark red bruin and warm Turquoise) often checked (playfully) with light. flowers light colors= Main flowers. old pink, lavender or turquoise blue and raw sienna. animals birds are often as a couple painted. ( parakeets?) eagle ,rabbit, lion etc. scroll more extensive and often end with a flower or fruit or animal head compositions symmetrical but often asymmetrical. rules Huttinga is difficult to capture in a rule. He painted as it turned out at the time and he went through a tremendous effort. However, we base ourselves on the work he made at Fa.Amsterdam and that is fairly regular. He did, however, always use the same color harmonies and leaf shape. Roosje style ground color light &dark tomato red,dark green, lighter warm green, light/middle blue, stain and some times mos green. dark old blue, off-white, light cream, leaves without shadows and only light fall. flowers Main flowers are light colors. Second flowers are dark colors. animals birds, often looking around and always in a straight state. often they put hats on (comb?) and sometimes they are flying birds. the body-state direction is approximately horizontal. scroll simple, in the colors of flowers. compositions always symmetrical and simple. rules more or less distinguish a rule
Wieg Cradle ゆりかご 摇篮 1910 by Ypma used to be by Alelier Roosje
De wieg heeft op de kunstnijverheid tentoonstelling in Leeuwarden een gouden medaille
gewonnen. De wieg is prachtig gesneden en gestoken met engelen, acanthuskullen en bloemen. Leuk detail is dat aan het boveneinde de kant hoger is en daar een zonnebloem in de krul zit en voeteneinde een “gewoon” bloemen gesneden is. Mooie rand in porseleintechniek en ook acanthus krullen rond de medaillons met bijbels afbeeldingen.
Referentie Hanger in de woestijn Genesis 21:8-23、Jacobs droom Genesis 28:10-22 en Abrahams geloof op de proef gesteld Genesis 22:1-19
The cradle has a gold
medal at the arts and crafts exhibition in Leeuwarden won. It is beautifully
carved and stabbed with angels, acanthus curls and flowers. Nice detail that at the top the side is higher and there
is a sunflower in the curl and foot end an “ordinary” flowers cut.
Beautiful
edge in porcelain technique and also acanthus
curls around the medallions with biblical representations. Refer to
Pendant in the desert Genesis 21: 8-23 Jacob’s dream Genesis 28: 10-22 Abraham’s Faith Tested Genesis 22: 1-19
レーワルデンの美術工芸品展で金メダルを獲得。天使、アカンサススクロールと花が彫刻されています。頭の方に、ひまわりがカールの中で咲いています。足の方に「普通の」花が彫られています。ポーセリンテクニックの美しい縁取りも見事で、聖書の話の周りにアカンタススクロールが施されています。創世記の出エジプト記21:8-23、ヤコブの夢28:10-22、アブラハムの信仰22:1-19を参照ください。
在吕伐登的手工艺品展览中获得金牌。雕刻了天使,老鼠的卷轴和花朵。向日葵朝头卷曲着。脚上刻有“普通”花。瓷器技术的美丽边界也很壮观,在圣经故事中有老鼠的卷轴。参见创世记21:8-23,雅各的梦28:10-22,亚伯拉罕的信仰22:1-19。

Jacob Ypma(1889-1961) als klein jongentje van 13 jaar begonnen met schilderen en is opgeleid door Roosje. started painting as a little boy of 13 years and was trained by Roosje. 13歳で、アトリエ・ローシェに入社しローシェから手ほどきを受けました。 我13岁时加入了该公司,并得到了罗氏(Roosje)的指导。


Riga nap Riga bowl リガ鉢 Riga 椀 diameter 14.5cm.H5cm. 1920 By Ypma
Riga nappen
In de 18e eeuw werden deze kommertjes Riga nappen genoemd. Omdat de Hindelooper
schippers voeren op de Oostzee landen en de Baltische staten waaronder Letland met de hoofdstad Riga. De schippers brachten blank houten nappen mee terug naar Hindeloopen die hier dan werden beschilderd.
Riga nappen
In the 18th century these bowls were called Riga nappen. Because the Hindelooperskippers sail on the Baltic Sea countries and the Baltic states including Latvia with the capital Riga. The skippers brought blank wooden bowls back to Hindeloopen, which were then painted here.
リガ鉢
18世紀にはリガ鉢と呼ばれていました。ヒンダローペンを発った船はラトビアを含むバルト海諸国と貿易をしていました。ラトビアの首都、リガから白木の鉢が輸入されヒンダローペンでペイントされたことが由来してます。
里加nappen
在18世纪,这些碗被称为Riga nappen。因为Hindelooper
船长在波罗的海国家和波罗的海国家航行,包括拉脱维亚首都里加。船长把空白的木碗带回欣德洛彭,然后在这里画。


Gepland werk 1 Wit van binnen, donkerblauw en rood van buiten
2 Binnenzijde is donkerblauw, buiten is wit en rood
Planned work 1 White inside, dark blue and red outside
2 Inside is dark blue, outside is white and red
企画作品 1 内側が白・外側はダークブルーと赤
2 内側がダークブルー・外側は白と赤
计划工作 1 内部为白色,外部为深蓝色和红色
2 内部为深蓝色,外部为白色和红色
Rechthoekig dienblad Rectangular tray 長方形盆 矩形托盘 46x31cm. H10cm.1920 by Ypma Binnen, op wit blauw porselein techniek. De buitenkant heeft een bruine grondkleur. Inside, on white blue porcelain technique. The outside is brown ground color. 内側はブルーのポーセリンテクニックです。外側は、茶色の地色です。 里面,用白蓝瓷技术。 外部为棕色底色。


Brieven bakje Letter holder 状差し 信夹 By Ypma Museum Hindeloopen

Kammenbakje comb tray 櫛入れ 梳盘 By Ypma



Tafel Table テーブル 表 120 x 80cm. By Ypma Museum Van Loon, Amsterdam
Op de bult van het been, de ui, wordt één hoofdbloem getekend. One main flower is drawn on the bump of the leg, the onion.玉ねぎと呼ばれている足のこぶにメインフラワーが描かれています。一朵主花是洋葱的腿脚。



Bijzettafel Side table サイドテーブル 边桌 diameter 56cm. H53cm. By Ypma Op de ui, wordt één paparvel bol getekend. On de onion, a poppy seed isdrawn. 玉ねぎに、けしの実が描かれています。洋葱上画有洋葱果实

Pennenbakje Pen tray ペン皿 笔槽 30x17cm. 391g. Gemaakt van één plaat Made of one plate 一枚板でできています 由一盘制成

Pennenbakje Pen tray ペン皿 笔槽 30x17cm. 327g. By Ypma Porseleintechniek Porcelain technique ポーセリンテクニック 瓷器技术 De achterkanten zijn gemarmerd. The backs are marbled. 裏は大理石模様。背面是大理石







Kakstoel Poochair オマル付き椅子 便便椅 1930 By Ypma private collection Deze eigeneres en haar broers/zussen zijn opgegroeid in deze stoel. Het stelde ze in staat om hierin te eten en rond te bewegen als ze buiten speelden.The owner and her brothers and sisters were raised in this chair. It enabled then to eat and move around when playing outside. この持ち主と兄弟はこの椅子に座り育ちました。外で遊ぶ時は移動もできました。 主人和兄弟在这把椅子上长大。 在外面玩的时候我能够移动。

Kindertafel Children's table 子供用テーブル 儿童桌 54.5x 55.5cm. H50cm. 1930 By Ypma private collection

kinderstoel child chair 子供椅子 儿童椅 1930 By Ypma private collection


Stoel Chair 椅子 主持人 1930 By Ypma private collection


Dienblad Tray 盆 托盘 Out side is Porseleintechniek. By Ypma private collection
In 18e eeuw is het ook al gemaakt en veel poppenhuizen is het aanwezig. It was also made in the 18th century and is present in many dollhouses. 18世紀にも、たくさんのドールハウスが作られました。 它也是在18世纪制造的,并存在于许多玩具屋中。
Flap aan de wand Flap on de wal フラップ ・アアン ・ ダ・ワンド 拍在墙上 diameters 17cm. H15cm(as table ) 1930 By Ypma At Roosje’s daughter



Tobbertje Tub 桶 桶 (浴缸) 11.5 x 8.5 cm H8.6cm By Ypma
Tobbertje Tub 桶 桶 (浴缸) 13 x 8.5 cm. H 9.5cm By Ypma


Butte ブタ 比尤特 13 x 8.5 cm. H 9.5cm 1930 By Ypma private collection
Het heeft mooie keretrandjes en twee prachtige rozen. It has beautiful edges and two beautiful roses. 美しいエッジと2つのバラが特徴です。它有美麗的邊緣和兩朵美麗的玫瑰。
Sled 15 x 4 cm. H6cm. One roos is on the backrest.
openhaard scherm fireplace screen 暖炉のスクリーン壁炉屏风 10.5Ⅹ5.5cm.H15cm.
Trap voor de bedstede The stairs for the boxbed ベットステドの階段 箱式床的楼梯 11x10cm. H17cm.
De eikenhouten stoof The oak stove 樫の木のストーブ 橡木 炉 1935 11x9cm. H8cm. De stoof heeft een mooi uitgesneden Turkse knoop. In de midden ervan zit zevenpuntige ster. Deze ster staat altijd op twee benen. Het hout is 1,5cm dik. The stove has a nicely carved Turkish knot. In the middle is a seven-pointed star. This star always stands on two legs. The wood is 1.5 cm thick. ストーブにはトルコ結びという7つに尖った星が彫られています。星は常に2つの脚で立っています。木の厚さは1.5cmです。 炉子有一个雕刻精美的土耳其结。中间是一颗七角星。 这颗星总是站在两条腿上。木头厚1.5厘米。



Theelichtje Teapot warmer ティ―ポットワーマー 茶壶保温器 14 x 12cm. H 11.5cm. 1930 By Ypma De Turkse knoop werd soms verbroken door hitte. Een smid maakte een mal en maakte een metalen Turkse knoop. The Turkish knot was sometimes broken by heat. A blacksmith made a mold and made a metal Turkish knot. トルコ結びは熱で壊れることがありました。ある鍛冶屋は鋳型を作って金属制のトルコの結びを作りました。 土耳其结有时被热量打破。铁匠制作了一个模具并制作了金属土耳其结。



Blaasbalgen Bellows 吹子 吹子 39x15cm. & 31.5x13cm. 1940
Het heeft een koperen blaaspijpje en in het midden een gesneden bloem. Een mooie strik met takjes eroverheen en ook op de handgrepen zit een strik. De achterkanten zijn op een donkerblauwe/ wit ondergrond gemarmerd.
It has a copper blowpipe and a cut flower in the middle. A nice bow with twigs over it and also on the handles is a bow. The back are marbled on a dark blue/ white background.
銅製の吹き出し口がつき、中央に花の彫り模様があります。枝をを結んでいるリボンの他、取っ手にもリボンがあります。裏はダークブルー/白のマーブル模様です。
带有铜质插座,中间有花卉雕刻。除了连接分支的色带外,手柄上还有一条色带。背面是深蓝色大理石纹。



Tobbertje Tub 桶 桶 (浴缸) 19x13cm. H 13cm. By Ypma Tobbetjes zijn in de 18e eeuw veelvuldig in Hindeloopen beschilderd. Om tobbetjes heen zitten wilgentenen om ze goed bij elkaar houden. Het deksel heeft een speciaal model, voorzien van een gemarmerd motief op een donkerblauwe ondergrond. Tubs were frequently painted in Hindeloopen in the 18th century, Tubs have straps, which made of the branches of willows, to hold the tub well together. The lid has a special model with marbled design on a dark blue background. 桶は18世紀にヒンデローペンで頻繁にペイントされました。桶をまとめるたがは柳の枝でできています。蓋の取っ手は独特の形で大理石模様が施されています。 浴盆經常在18世紀在欣德洛彭(Hindeloopen)塗漆,浴缸有由柳樹枝條製成的帶子,可以很好地將浴缸固定在一起。 蓋子有一個特殊的模型與深藍色背景上的大理石設計。






Spiegel Mirror 鏡 镜面 32x36㎝& Handschoenendoos Glove box 手袋入れ 手套箱29x12cm.H22cm. 1935 Hing samen aan de ingang Together, hung up at the entrance. 共に、玄関に掛けました。 两者都挂在入口处。


Prullenbak Garbage can ゴミ箱 垃圾桶 By Ypma



Prullenbak Garbage can ゴミ箱 垃圾桶 By Ypma



Stoof Foot warmer 足温器 暖脚器 By Kooy







1 Lijst met kaart, Frame with card of 額と終戦を記念するカード 纪念额头和战争结束的卡片
2 Kleren borstel Clothes brush 服ブラシ 衣服刷
3&4 Boekenstandaard Bookend ブックエンド 书架
5 Tabacopot Tabacopot 煙草入れ 烟盒
6 Lijst voor tegel List for tile タイル用額 瓷砖清单
7 Accessoire koffer Aaccessory case アクセサリー入れ 配件盒 By Ypma
Oorlogstijd werkt Wartime works戦時中の作品战时作品



Dienblad Try 盆 盘 44.5x 34cm & 26.5x19.5cm Logo DE+Catalog number By Kooy Tijdens de oorlog was een koffie fabriek, Douwe Egberts, van plan om kortingsbonnen voor waren te ruilen met het werk van Hindeloopen. De werken van Hindeloopen zijn verspreid naar het huis. Achter het werk staan het logo van de fabrikant en het catalogusnummer. During the war, a coffee maker, Douwe Egberts, planned to exchange coupons for merchandise with Hindeloopen’s works. Hindeloopen's works have spread to the home. Behind the work is the manufacturer's logo and catalog number. 戦争中、コーヒーメーカーのDouwe Egbertsの企画で、商品についているクーポン券を集めるとヒンダローペンの作品と交換できました。家庭にヒンダローペンの作品が普及しました。作品の裏にはメーカーのロゴとカタログ番号があります。 在战争期间,咖啡厂Douwe Egberts计划与Hindeloopen的作品交换商品优惠券。 Hindeloopen的作品已传播到家中。工作背后是制造商的徽标和目录号。




1Klompen By Boontsma 2 Pen try 40x20㎝. 431g. 3 Spoon box By Kooy 4 Try By Kooy RH is opgenomen in werken die na de oorlog zijn gemaakt RH is included in works created after the war 戦後作られた作品には、RH が入っています。战后创作的作品中包括RH


Kooy en Ypma waren aan het werken.Kooy and Ypma were working.働いているコーイとイプマ。Kooy和Ypma在工作。Ze zijn zwagers. They are brothers in law. 二人は義理の兄弟です。他们是低下的兄弟


Kom Bowl 鉢 Diameter 33cm. H15cm.



Prullenbak Garbage can ゴミ箱 垃圾桶 By Kooy

Kofiepot coffee pot コーヒーポット 咖啡壶 By Kooy De moeder van Meine visser heeft gevraagd aan Boontsma,haar neef, wil hij deze pot beschilderd kunnen. Maar Hij was nog beginner bij atlier Roosje,dan zijn master , Kooy, heeft beschilderd. Meine Visser's mother has asked Boontsma, her cousin, if he wants to be able to paint this pot.But he was biginer by atelier Roosje, than zijn techer, Kooy, has painted. Meine visserの母は、彼女の甥であるBoontsmaに、このポットをペイントできるかどうかを尋ねました。彼はアトリエに入ったばかりだったので彼の師、コーイ Kooyがペイントしました。 迈因·维瑟(Meine visser)的母亲问她的侄子Boontsma,他是否可以给这壶涂油漆。他的老师库伊(Kooy)绘画是因为他刚进入工作室。
Prikslede Markus 12.38 was by hindeloopen museum


Dienblad Tray 盆 托盘 used be bij Hindeloopen museum

Deurpaneel Door panel ドアパネル 门板 used be by Atelier Roosje
Er was een deurpaneel getekend door Roosje op de 1st verdieping van het atelier. Het leek een grote invloed op Huttinga te hebben gehad, het is een prachtig werk dat overtuigend is.
There was a door panel drawn by Roosje on the second floor of the atelier. It seemed to have had a great influence on Huttinga, it is a splendid work that is convincing.
アトリエの2階にローシェが描いたドアパネルがありました。フッティンガに多大な影響を与えたそうで、納得がいく見事な作品。
Roosje在工作室的二樓畫了一個門板。 它似乎對Huttinga產生了很大的影響,這是一項令人信服的出色工作。
Deze 5 stukken waren gemaakt en beschilderd door Arend Roosje. Roosje had 6 kinderen. In 1998 de jongste dochter Anke Blom-Roosje, 91 jaar, woonde in het huis vroeger Ypma heeft gewoond.
These 5 pieces were made and painted by Arend Roosje. Roosje had 6 children. In 1998 de youngest daughter Anke Blom – Roosje, 91 years old, lived in the house where Ypma lived.
ローシェが制作しペイントした5作品です。ローシェには6人の子供がいました。末娘、Anke Blom – Roosje アンケカ・ブロムーローシェは,以前イプマが住んでいた家で暮らしていました。1998年のことで、彼女は91歳でした。
這是Roosje製作和繪畫的五件作品。 Roosje有六個孩子。 最小的女兒Anke Blom-Roosje z住在Ypma以前住過的房子裡。 1998年,她才91歲。
Schooltas school bag ランドセル 迷你书包 1895



Flap aan de wand Flap on the wall フラップ・アン・ダ・ワンド 拍在墙上 1900
Het is een donkerblauw tafel. De bovenste plaat leunt tegen de muur en toont de rode kant van de achterkant. Aan het einde van de boekrol staat een zonnebloem, maar deze is daarna niet getekend. Vogels verdreven uit het paradijs vinden hun verblijfplaats, maar kijken achter hen. Er staat de bijbels voorstelling van Genesis 37 : vers 28 . Op de bult van het been, de ui, wordt één bloem getekend.
It is a dark blue table. The top plate leans against the wall and shows the red side of the back. There is a sunflower at the end of the scroll, but it was not drawn after that. Birds expelled from paradise find their whereabouts, but look behind them. There is the biblical representation of Genesis 37: verse 28. One flower is drawn on the bulge of the leg called onion.
ダークブルーのテーブルです。使わない時は、裏側の赤い面を見せ壁に立て掛けます。スクロールの先にひまわりありますが、その後は描かれませんでした。パラダイスから追い出された鳥は、居場所を見つけましたが後ろを顧みてます。聖書、創世記37-28の話が描かれています。玉ねぎと呼ばれている脚の膨らみに一輪の花が描かれています。
这是一张深蓝色的桌子。不使用时,显示背面的红色侧面并靠在墙上。卷轴末尾有一个向日葵,但之后没有绘制。被驱逐出天堂的鸟儿会发现他们的行踪,但是看看他们身后。绘制了圣经,创世纪37-28的故事。在称为洋葱的腿的凸起上绘制一朵花。

Lepeldoosje Spoon box スプーン箱 汤匙盒 1910


Prikslee Prick sledge そり 冰雪橇 1910
Later nog geschilderd door Feike Kooy. De zon, de maan en de steren worden op de bodem van de slee getrokken omdat deze van het plafond werd opgeslagen en niet werd gebruikt.
Later painted by Feike Kooy. The sun, moon and stars are drawn to the bottom of the sled because it was stored from the ceiling and not used.
使わないときは、天井から下げ収納したので、底に太陽・月・星が描かれています。 後にコ―イにより加筆
后来由Feike Kooy画。太阳,月亮和星星被吸引到雪橇的底部,因为它是从天花板储存而不是使用。
Miniatuur schooltas Miniature school backpack ミニチュアランドセル 微型学校背包 1910
Hight 13.2 cm Length 6.9cm Breadth 3.4cm









Bloemen, op ondergrond rood Flowers, red on the surface 赤い地色の花々 红底色花 Flat roos Main flower Second flower Second flower Tulip (bud) =main color Tulip (bud) Tulip (bud) Poppy sead poppy sead *Flowers of main color have shadow and light.








Bloemen, op ondergrond donkerblauw, donkergroen,lichtblauw en bruin. Flowers, on the background dark blue, dark green, light blue and brown. 花、背景がダークブルー、ダークグリーン、 ライトブルー、ブラウン。 花,背景为深蓝色,深绿色,浅蓝色和棕色。
Andere bloemen other flowers 他の花 其他花



anjer carnetion カーネーション康乃馨
zonnebloem + roos Sun flower + roos ひまわりとバラ 向日葵和玫瑰 ring リング 环
Arend Roosje was geboren in 1869 te Hindeloopen, overleden in 1914 te Hindeloopen. Na zijn schooljaar in de leer van de huisschilder Frans Huttinga, vader van Gerard Huttinga(1883-1963). Arend Roosje kon aardig snijden. Er zijn priksleeën, gesneden door Roosje en door Huttinga senior beschilderd. In 1887 nam hij in Leeuwarden deel aan de tentoonstelling van beschilderd meubilair. Deze expositie leidde tot de herontdekking van de schilderkunst van Hindeloopen en werd opnieuw in trek. Zelf gemaakt en beschilderde naaidoos, heeft hij een gouden medaille gewonnen. Baron Renger, oude Bergmeester van Leeuwarden, zorgde er financieel voor dat Roosje in Alkmaar en Haarlem tekenlessen kon krijgen.In 1894 kwam Roosje terug in Hindeloopen en trouwde dat jaar en begon zijn fabriek.
Hindeloopen meubelzaak in ere werd hersteld. Daar kreeg ook Gerard Huttinga zijn opleiding. In 1896 is heer Stallmann als leerling houtbewerker. Het waren Bertus (E.E) en broer.In 1901 is Jacob Ypma(1889-1961) als klein jongentje van 13 jaar begonnen met schilderen en is opgeleid door Roosje. In 1914 toen Roosje stierf is het bedrijf voorgezet door de gebroeders Stallmann en Ypma als compagnons. Ypma heeft de leiding gehad over de afdeling schilderen. Enkele schilders bij Roosje waren Feike Kooy(1899-1972) en Gauke Bootsma(1942-) Als houtbewerkers waren gebroeders Stallmann maar in1908 is Tjalke de Boer (1894-1961) gaan werken bij Roosje als leerling houtbewerker. Hij zal in 1920 bij Harring Amsterdam ( -1955) van de Fa.Amsterdam gaan werken. In 1921 tekende Gerard Huttinga een arbeidsovereenkomst met Harring, die een eigen meubelfabriek wenste te beginnen.
Atelier Roosje is nu overgedragen aan de vijfde generatie.
Arend Roosje was born in 1869 in Hindeloopen, died in 1914 in Hindeloopen. After his school year, he was taught by the house painter Frans Huttinga, who is the father of Gerard Huttinga (1883-1963). Arend Roosje could cut quite well. There are prickledges, cut by Roosje and painted by Huttinga senior.
In 1887 in Leeuwarden he participated in the exhibition of painted furniture. This exposition led to the re-discovery of the Hindeloopen painting art and it became in demand again. By self-made and painted sewing box, he has won a gold medal. Baron Renger, who is the old Bergmeester of Leeuwarden, financially ensures that Roosje can get drawing lessons in Alkmaar and Haarlem.
Roosje returned to Hindeloopen in 1894 and married that year and started his factory. Where the Hindeloopen furniture store was restored. Gerard Huttinga also received his training there. In 1896 Mr. Stallmann became a woodworker apprentice. They were Bertus (E.E) and brother. In 1901 Jacob Ypma (1889-1961) started painting as a little boy of 13 years and was trained by Roosje. In 1914 when Roosje died, the company was continued by the Stallmann brothers and Ypma as partners. Ypma was in charge of the painting department. Some of Roosje’s painters were Feike Kooy (1899-1972), Gauke Bootsma (1942-) The Stallmann Brothers were woodworkers, but in 1908 Tjalke de Boer (1984-1961) started working at Roosje as a woodworker apprentice. He will be working at Harring Amsterdam (-1955) in 1920. In 1921 Gerard Huttinga signed an employment contract with Harring Amsterdam, which wanted to start its own furniture factory.
Atelier Roosje has now been handed down to the fifth generation.
1869年、アーレント・ローシェ Arent Roosje(1869-1914)はヒンデロ―ペンで生まれました。学校を卒業後、ヘラルド・フッテインガGerard Huttinga(1883-1963)の父、フランス・フッテインガが営む塗装業で働いてました。ローシェは家具作りをし、指し物師でもありました。彼が沢山のそりを造り、フランス・フッテインガが絵付けをしたこともあったそうです。
1887年、レーワーデンでペイント家具の博覧会が催されました。ヒンダローペン絵画の再発見となり、人々に見直されました。ローシェはわずか18歳で自作の裁縫箱にヒンダローペンを描き、金賞を獲得しました。
ローシェの才能を見出した、レンジャー男爵Baron Renger (1835-1916) はかつてレーワーデンの市長であり国会議員も務め、ローシェのスポンサーとなりました。ローシェはアルクマールとハーレムで絵画を学びました。1894年、ローシェはヒンダローペンに戻ると結婚し、家具店を構えました。 フッティンガ Gerard Huttinga(1883-1963)はローシェの指導を受けました。
1896年、ブルタスBertus とヨハネスJohannesのスタルマンStallmann兄弟が木工術を習いにアトリエに入社しました。1901年、ヤコブ・イプマ Jacob Ypma(1889 -1961) が13歳という年少で入社し、ローシェの手ほどきを受けやがてペイントの仕事を受け継ぎました。1914年、ローシェが他界するとアトリエはスタルマン兄弟により継続され、イプマはパートナー兼ペイント部門のリーダーとなりました。その下にフェイケ・コーイ Feike Kooy(1899-972)、ガウケ・ボーンツマ Gauke Bootsma (1942-)は17歳の時に入社、木工加工するのは、スタルマン兄弟でした。1908年チャルケ・ダ・ブール Tjalke de Boer (1894-1961)が14歳で入社し、木工術を学びました。彼は1920年にアトリエ・ローシェを辞め、ハーリング・アムステルダムHaring Amsterdam (-1955)のもとで働きました。アムステルダムは腕の良い木彫り師で、1918年にアトリエローシェを辞めて独立していました。
1921年、合資会社アムステルダムができました。入社第一号のチャルケ・ダ・イプマ ブールが木工加工しました。1920年にアトリエ・ローシェを辞めたフッティンガがペイントし、アムステルダムが販売しました。
アトリエ・ローシェは、現在5代 目と受け継がれています。
Arend Roodje於1869年出生於欣德洛彭,於1914年在欣德洛彭逝世。在他的學年之後,他由Gerard Huttinga(1883-1963)之父的房屋畫家Frans Huttinga教授。 Arend Roosje可以很好地削減。有一些刺猬,由Roosje切割,由Huttinga高級繪畫。
1887年,在里沃登舉行了一次油漆家具博覽會。 這是對欣達羅普鋼筆劃的重新發現,人們對此進行了評論。 羅氏只有18歲,在自己的針線盒上畫了一個障礙,並獲得了金獎。
Leeuwarden的老Bergmeester Baron Renger在經濟上確保了Roosje可以在阿爾克馬爾和哈勒姆上學。
Roosje於1894年回到Hindeloopen並在那年結婚並開始了他的工廠。
欣德洛彭家具店已經修復。 Gerard Huttinga也在那裡接受了他的訓練。 1896年,斯托曼先生成為一名木工學徒。他們是Bertus(E.E)和兄弟。
1901年,Jacob Ypma(1889-1961)開始畫作13歲的小男孩,並由Roosje訓練。 1914年,當Roosje去世時,公司繼續由Stallmann和Ypma兄弟作為合作夥伴。 Ypma負責繪畫部門。 Roosje的一些畫家是Feike Kooy(1899-1972)和Gauke Bootsma(1942-).Stallmann兄弟是木工,但1908年Tjalke de Boer(1894-1961)開始在Roosje工作,擔任木工學徒。他將於1920年在Fa.Amsterdam的Harring Amsterdam(-1955)工作。 1921年,Gerard Huttinga與Harring簽訂了一份僱傭合同,Harring想要創辦自己的家具廠。 Atelier Roosje現已轉入第五代。

The fifth generation, Stallmann
Employee by Atelier Roosje
Name Birth Year – Year Old Joining year Resignation year
Gerard Huttinga 1883~1963 1894 1920
Bertus Stallmann 1880~1970 1896
Jacob Ypma 18 88~1962 1901
Harring Amsterdam ~1955 ? 1918
Tjalke de Boer 1894~1961 1908 1920
Feike Kooy 1899~1972
Gauke Bootsma 1942~ 1959 1972

Prikslede Prick sledge そり 穿刺滑道
F Eigenhaard 13 1891 Nijverheid
Vroeger was priksleeën een veel beoefende tak van sport in Hindeloopen. Menige wedstrijd getuigde van de grote vaardigheid die de inwoners hadden in het voortbewegen van de mooi uitgesneden en beschilderde priksleeën.
Het bord geeft aan: “VERKOOPHUIS, A.ROOSJE”
In the past Ice sledging was a popular sport in Hindeloopen. The residents showed the great skills using their beautifully carved and painted sledge in many competitions.They used their sticks to push the ice. It was a popular wintersport.
The signpost indicates: “shop, A. Roosje”
子供たちはそりに乗っています。どのそりも彫刻されペイントされていました。冬の盛んなスポーツで、ストックで氷を押し進みます。競技大会も催され、練習を重ねました。 看板: ” 販売店 A. Roosje”
孩子们正在骑雪橇。每个雪橇都经过雕刻和涂漆。在冬季蓬勃发展的运动中,将冰块推向高处。比赛也多次举行和进行。签名:“ A。Roosje”